na tohle tema byl hezkej vtip v pripoutejte se prosim, kde byl kapitan Roger (:
Kazumaki: Hehehe... no, on je totiž Roger ještě taky normální anglické mužské jméno :)) Což se pochopitelně nepřekládá.... (a tuším že Jolly Roger je označení pro klasickou pirátskou vlajku s lebkou a hnáty)
Něco pro ty co schánějí mangu na webu:
http://www.animeotaku.info/archive/index.php/f-26.html
Ajaj... takže on se jmenuje ještě jinak? ^_^
Kazumaki. Doufám, že si pak nebudeme číst mangu o chlapcovi jménem Rozkaz ^__^
Hmmm... tak jo, já už si ten svůj překlad nějak vyřeším, určitě se mi jednou budou hodit všechny možnosti, za to děkuju :)
Nejčastější je Roger that... něco jako Potvrzuju, rozumím a pokud dotyčnýmu někdo dal rozkaz, tak klidně třeba : "Ano, pane"
Kazumaki: Obvykle se to používá jako "rozkaz", když ti někdo něco zadá a ty potvrzuješ přijetí...
Rozumím ^^
roger = kromě ¨rozumím¨ i ¨souhlasím¨ (a taky ¨že jsem se pohlavně stýkal¨), stačí si vybrat podle kontextu